2014.02.23教會禮拜之牧師分享經文

(馬太福音Matthew 18章21~35)

kjv] Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

[bbe]Then Peter came and said to him, Lord, what number of times may my brother do wrong against me, and I give him forgiveness? till seven times?

[kjv] Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

[bbe] Jesus says to him, I say not to you, Till seven times; but, Till seventy times seven.

[kjv] Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

[bbe] For this reason the kingdom of heaven is like a king, who went over his accounts with his servants.

[kjv]  And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

[bbe]  And at the start, one came to him who was in his debt for ten thousand talents.

[kjv]   But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

[bbe]  And because he was not able to make payment, his lord gave orders for him, and his wife, and his sons and daughters, and all he had, to be given for money, and payment to be made.

[kjv]  The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

[bbe] So the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all.

[kjv] Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

[bbe] And the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt.

便

[kjv] But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

[bbe] But that servant went out, and meeting one of the other servants, who was in debt to him for one hundred pence, he took him by the throat, saying, Make payment of your debt.

[kjv] And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

[bbe] So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you.

[kjv] And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

[bbe] And he would not: but went and put him into prison till he had made payment of the debt.

[kjv] So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

[bbe] So when the other servants saw what was done they were very sad, and came and gave word to their lord of what had been done.

[kjv]  Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

[bbe]  Then his lord sent for him and said, You evil servant; I made you free of all that debt, because of your request to me:

[kjv] Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

[bbe]  Was it not right for you to have mercy on the other servant, even as I had mercy on you?

[kjv] And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. 

[bbe] And his lord was very angry, and put him in the hands of those who would give him punishment till he made payment of all the debt.

[kjv]  So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

[bbe]  So will my Father in heaven do to you, if you do not everyone, from your hearts, give forgiveness to his brother. 

資料來源˙: http://www.o-bible.com/cgibin/ob.cgi?version=hb5&cv=hb5&book=Mat&chapter=18

 

 

Forgive 70 Times 7 (King James Version-kjv)  

"Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him?
till seven times?"

"I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times
seven."

Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king,
which would take account of his servants.And when he had begun to
reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold,
and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord,
have patience with me, and I will pay thee all.Then the lord of that
servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him
the debt.

But the same servant went out, and found one of his fellowservants,
which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took
him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

And his fellowservant fell down at his feet, and besought him,
saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

And he would not: but went and cast him into prison, till he should
pay the debt.
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry,
and came and told unto their lord all that was done.

Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou
wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant,
even as I had pity on thee?

And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors,
till he should pay all that was due unto him.
So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from
your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

 

 欽定版聖經(King James Version of the Bible,簡稱KJV)維基百科,自由的百科全書

欽定版聖經(King James Version of the Bible,簡稱KJV),是《聖經》的諸多英文版本之一,於1611年出版,自誕生至今一直都是英語世界中最有權威的、最佳的一個聖經譯本。欽定版聖經是由英王詹姆斯一世的命令下翻譯的,所以也被稱為英王欽定本、詹姆士王譯本或英王詹姆士王譯本等。有些人稱之為「英皇欽定本」,但因詹姆斯不是英國的皇帝,而是英國的國王,所以這樣的稱謂是不恰當的。欽定版聖經不僅影響了隨後的英文版聖經,對英語文學的影響也是很大的。為了讓更多未受良好教育的普通人也能知曉神的旨意,該部聖經一共的詞彙量只在8000個常用的英文單詞,因此十分容易理解。一些著名作者,如約翰·班揚、約翰·彌爾頓、赫爾曼·梅爾維爾、約翰·德萊頓及威廉·華茲華斯很明顯從這個版本的聖經中得到啟發。一些聖經如英語修訂版聖經(English Revised Version)、新美國標準版聖經(New American Standard Bible)、修訂標準版聖經(the Revised Standard Version),還有新欽定版聖經(New King James Version)等都是這個版本的修訂版。儘管新國際版聖經等其他版本的聖經沒有說它們是這個版本的修訂版,但是可以看出這些版本所受的深厚影響。在世界的很多地方,這個版本的版權已經過期了,但是在英國,由於「永久王家版權」(perpetual Crown copyright)的緣故,還是有版權的。雖然欽定版聖經已經年代久遠了,現在絕大部分仍然可以被普通讀者理解。 它也被認為是現代英語的基石,並從它誕生以來一直是被最廣泛閱讀的文獻之一。 

中文聖經有不同的版本,英文聖經有甚麼不同的版本?

KJ21:21st Century King James Version
MKJV:Green's Modern King James Version
NKJV:New King James Version
RNKJV:Restored Name King James Version
NIV:New International Version
NIrV:New International Reader's Version
TNIV:Today's New International Version
NIVI:New International Version Inclusive Language Edition (NIVI)
ASV:American Standard Version
RSV:Revised Standard Version
RSV-CE:Revised Standard Version Catholic Edition
NASB:New American Standard Bible
NRSV:New Revised Standard Version
RcV:Recovery Version
ESV:English Standard Version
WEB:World English Bible
GNB:Good News Bible
NEB:New English Bible
REB:Revised English Bible
TLB:The Living Bible
NLT:New Living Translation
MSG:The Message
BBE:Bible in Basic English
BWE:Bible in Worldwide English
EEB:EasyEnglish Bible
參考資料
http://en.wikipedia.org/wiki/Modern_English_Bible_translations
資料來源: http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7006050301928

1   

 

有一天One Day 

有一天,你若覺得失去勇氣,有一天,你若真的想放棄,

有一天,你若感覺沒人愛你,有一天,好像走到谷底。

那一天,你要振作你的心情,那一天,你要珍惜你自己,

那一天,不要忘記有人愛你,那一天,不要輕易說放棄。 

這個世界真有一位上帝,祂愛你,祂願意幫助你,

茫茫人海雖然寂寞,祂愛能溫暖一切冷漠。

這個世界真有一位上帝,祂的雙手渴望緊緊擁抱你,

漫漫長夜陪你走過,祂愛你,伴你一生之久。

 

 

牽我的手(台語版)

牽我的手,我的主啊,請祢麥離開我,
這條路我擱要行,我需要祢來作伴。
牽我的手,我的主啊,請祢麥離開我,
有時我會驚,有時不知按怎行,
有時敢若聽不著祢的聲。

牽我的手,請祢與我作伴,
互我的腳步又穩又定,
走到祢的門前,聽到祢的聲,
與我說:「入來我的囝!」

   

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    米達 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()